Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 3 (16 ms)
cinco
ChatGPT
Примеры
m
1) Ам. синко (серебряная монета = 5 сентаво)
2) Ц.-Ам., Вен., Кол. пятиструнная гитара
3) Гват. стеклянный шарик (для игры)
4) М.; ненормат.знач. зад
cinco uñas Арг.; ненормат.знач. - вор, карманник
decirle a uno cuántas son cinco Ам.; ненормат.знач. - сказать всю правду-матку кому-л.
ser uno más serio que un cinco de queso П.-Р. - быть очень серьёзным [строгим, суровым]
1) Ам. синко (серебряная монета = 5 сентаво)
2) Ц.-Ам., Вен., Кол. пятиструнная гитара
3) Гват. стеклянный шарик (для игры)
4) М.; ненормат.знач. зад
cinco uñas Арг.; ненормат.знач. - вор, карманник
decirle a uno cuántas son cinco Ам.; ненормат.знач. - сказать всю правду-матку кому-л.
ser uno más serio que un cinco de queso П.-Р. - быть очень серьёзным [строгим, суровым]
jacal
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; Вен., Гват., М.; инд.
хижина, крытая пальмовыми листьями или соломой
al jacal viejo no le faltan goteras М. - старость не радость; годы хребет горбят
hemos visto caer iglesias, cuanto más ese jacal - = в этом мире ничто не вечно
no tener jacal donde meterse М.; ненормат.знач. - быть в крайней нужде; гол, как сокол; ни кола, ни двора
хижина, крытая пальмовыми листьями или соломой
al jacal viejo no le faltan goteras М. - старость не радость; годы хребет горбят
hemos visto caer iglesias, cuanto más ese jacal - = в этом мире ничто не вечно
no tener jacal donde meterse М.; ненормат.знач. - быть в крайней нужде; гол, как сокол; ни кола, ни двора
saber
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
vi; нн.
1) Ам. иметь обыкновение, иметь привычку
2) быть привычным, часто случаться
3) М. радовать, нравиться, быть по вкусу
4) быть к лицу, хорошо сидеть (об одежде)
a saber М. - кто знает, никто не знает, неизвестно
a saber Dios - Бог знает, Бог весть, неизвестно
saber uno a qué atenerse Ам. - разбираться, смыслить в чём-л.; понимать что к чему; действовать обдуманно
saber lo que es amar a Dios en tierra ajena [en tierra de indios] Ам. saber lo que es cenar Арг. saber lo que es chancaca Куба - быть знакомым с нуждой [с бедой]; знать, почём фунт лиха
saber uno los secretos de otro Ам. - знать чьи-л. тайные мысли
saber tanto como la chancha de freno К.-Р. - быть несведущим, не разбираться, ничего не смыслить в чём-л.
sepa dios, sepa judas, sepa el diablo, sepa el cristo Ам.; sepa Juárez Гонд. - кто его знает, одному Богу известно
saber una cosa a chicharrón de sebo Ам. - быть не по вкусу, вызывать досаду
saber uno dónde anidan las huilotas; saber cuantos pelos tiene un gato М. saber dónde pone la garza; saber dónde duermen las tórtolas [las cucarachas] Кол.; saber más que Lepe П.-Р. - быть проницательным, знать что к чему; быть себе на уме, быть очень хитрым
no saber uno hacer empanadas, pero saber dónde las venden [dónde las hacen buenas] Кол.; no saber hacer melones, pero saber calarlos М. - скользить по поверхности, быть дилетантом (в каком-л. деле)
1) Ам. иметь обыкновение, иметь привычку
2) быть привычным, часто случаться
3) М. радовать, нравиться, быть по вкусу
4) быть к лицу, хорошо сидеть (об одежде)
a saber М. - кто знает, никто не знает, неизвестно
a saber Dios - Бог знает, Бог весть, неизвестно
saber uno a qué atenerse Ам. - разбираться, смыслить в чём-л.; понимать что к чему; действовать обдуманно
saber lo que es amar a Dios en tierra ajena [en tierra de indios] Ам. saber lo que es cenar Арг. saber lo que es chancaca Куба - быть знакомым с нуждой [с бедой]; знать, почём фунт лиха
saber uno los secretos de otro Ам. - знать чьи-л. тайные мысли
saber tanto como la chancha de freno К.-Р. - быть несведущим, не разбираться, ничего не смыслить в чём-л.
sepa dios, sepa judas, sepa el diablo, sepa el cristo Ам.; sepa Juárez Гонд. - кто его знает, одному Богу известно
saber una cosa a chicharrón de sebo Ам. - быть не по вкусу, вызывать досаду
saber uno dónde anidan las huilotas; saber cuantos pelos tiene un gato М. saber dónde pone la garza; saber dónde duermen las tórtolas [las cucarachas] Кол.; saber más que Lepe П.-Р. - быть проницательным, знать что к чему; быть себе на уме, быть очень хитрым
no saber uno hacer empanadas, pero saber dónde las venden [dónde las hacen buenas] Кол.; no saber hacer melones, pero saber calarlos М. - скользить по поверхности, быть дилетантом (в каком-л. деле)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз